Mittwoch 28. Juli 2010 – Letzte Schultag
Letzter Tag des Schuljahres 2009-2010 für die Schüler der Integrativen Waldorfschule Emmendingen.
Seit gestern regnet es.
Felix, Filip, Jan, Tobias, Tronje und Herr Diez befinden sich in ihrem Klassenzimmer unter dem Dach des Landhauses. Begrenzt.
Geplant war der Umzug des ganzen Krempels der 13. Klasse Richtung Schulhaus.
Stattdessen tauschen sie Geschenke aus, Fotoalben der 13 Jahren gemeinsamen Jahren. Dann bekommen sie wie alle anderen Schüler ihre Zeugnisse.
10H30. Wegen des Regens gibt es dieses Jahr keine große gemeinsame Verabschiedung auf der Treppe des Schulhauses.
Vor einer Mutter und meiner Kamera erhalten Felix, Filip, Jan, Tobias und Tronje jeweils eine Sonnenblume von Herrn Diez, ohne Publikum. Währenddessen fotografiert Herr Imman zwei Stockwerke höher seine frühere 11. Klasse. "Ab jetzt sind wir die ältesten."
Nach einen paar "Au revoir" gehen die fünf, wie alle Schüler heute, ihre eigenen Wege nach hause.
Ab Oktober werden Felix und Tobias zusammen in Lahr in einer Privatinitiative betreut arbeiten.
Jan, Filip und Tronje werden sich in Bruckwald erneut treffen.
Tronje wird eine Lehre als Bäcker beginnen.
http://www.hsw-freiburg.de/bruckwald.html
Freitag, 23.Juli 2010
Bilder Können es oft besser als Wörter erzhalen.
Heute habe ich Tronje endlich auf seinem Weg von zu hause zur Schule mit der Kamera begleitet.
Seit einem ganzen Schuljahr fährt Tronje ganz vorsichtig.
In ein paar Tagen, nach 13 Jahren, wird Tronjes Schulzeit zu Ende sein.
10. Juli 2010 – IWSE Sommerfest – Verabschiedung 13. Klasse
Samstag 10. Juli 2010
IWSE Sommerfest
Verabschiedung 13. Klasse
Tronje, Tobias, Jan, Filip, Felix.... Gehen bald ihre weiteren Wege...
Freitag 2. Juli 2010
2nd of July 2010.
Freitag 2. Juli 2010
Today at long last I finally came to meet and film with Gabriel R..
Gabriel is one of the Anne Frank 4.
So at 7h30 am I accompanied Gabriel or rather followed him with my Camera, from his home to the Richard Mitttermaier schule in Freiburg and back using buses and trams. We were at all time accompanied by Michaela, his mother.
I then spent the morning with Gabriel and some of his school mates, in his classroom, and in the courtyard, all of which would normally not have been quite possible had they kept to the original program. Some parents have expressed strong reservations to this project. I hope we will be able to show them the pictures I have filmed thus far .
I will do my best to find the time to go back to get to film some of the more normal situations in the near future as well as produce interviews with the director and teachers.
28th june – Jonathan
After I was away for a month, I finally found the time to go and film Jonathan playing soccer. Training actually with his brother Julius and other children from the Windenreute Football club.
Nachdem ich einen Monat unterwegs war, finde ich jetzt endlich die Zeit Jonathan beim Fußball spielen mit seinem Bruder Julius zum filmen. Beide trainieren mir anderen Kindern vom Windenreuter Fussball-Club.

Jonathan und Julius beim Fussball spielen
It was great to be back at work with the children.
Es war super mit den Kindern wieder zusammenzuarbeiten.
I later joined them at home to interview Petra, his mother. Günther, their father and coach spoke out about football and integration on camera .
Danach traf ich sie zu hause um ein Interview mit Petra, ihre Mutter, zu drehen. Günther, ihre Vater und Coach, traute sich vor der Kamera Kommentar zum Thema Fussball und Integration zu geben.

Interview Petra Padberg

Kommentar zum Thema Fussball und Integration von Günther